Vietnamese pastor
spreads God’s Word
around the world
STORY
LOS ANGELES – The Rev Bau Dang would rather not talk about himself. He shies away from the spotlight.
He just made history by becoming the first Vietnamese American elected as a delegate to the 2008 United Methodist General Conference, the denomination's top lawmaking body that meets every four years.
He finds it hard to believe that he was elected as a delegate to the 2008 General Conference, which will meet in
And one more thing: He has just finished translating the New Testament into Vietnamese and published 10,000 copies at his own expense.
“To me, this is a miracle,” he said. “Praise be to God!”
His translation is spreading the Word of God throughout the country, which he is no longer able to enter. Because of his stand for human rights, he has been placed on a list of people not allowed to enter
Midlife change
Born in
His friends thought he was going through a midlife crisis when he gave up a lucrative job as a manager for Xerox to become a United Methodist associate pastor.
Some of his Vietnamese pastor friends thought he had chosen the wrong denomination because no United Methodist church existed in
He and his wife, Binh, both left jobs with Xerox in 1988. Since then, the Xerox operation they worked at has closed, but the church where he started as associate pastor –
As Senior Pastor now, he plans services in English, Cambodian, Spanish and Vietnamese, “in whatever style fits each group”, he said.
Translating Old Testament
He worked on his translation of the New Testament for 10 years. His knowledge of Greek, Hebrew, English and Vietnamese helped him with the task. He also received training from the United Bible Society.
“I preach from the Bible every Sunday, and the version that we had was translated by missionaries in 1926 in
“We had to live with that Bible for years and years,” he said. He felt uncomfortable with many places in the Bible and did not believe they were clear to the reader.
One example he cited is the passage in John 2, in which Jesus talks to his mother about turning water into wine.
“The way that passage is translated is very offensive to the Vietnamese culture,” he said. The translation made Jesus sound like he was speaking harshly to his mother. “Non-Christians say, ‘How can I believe in a God who responded to his mother so impolitely?’ and it turned them right away.”
He is now working on translating the Old Testament. – United Methodist News Service.
Kathy L. Gilbert is a United Methodist News Service news writer based in Nashville,
